Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1894
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álokojjval ei sandhyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mádhurii niye gláni sariye diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke go ele nabhoniilimáy
Alakśyacári cittavihárii
|On this same resplendent evening,
Bearing mind's sweetness, removing weariness,


Upon the vast blue sky, oh Who did appear?
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''En esta misma tarde resplandeciente,'''
'''Portando la dulzura de la mente, quitando el cansancio,'''


'''Sobre el vasto cielo azul, oh ¿Quién apareció?'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Diip jvále tava tare graha tárá
Priitir áveshe bhará


Rajatavarńá niiháriká
Grazing unseen, frolicking in mind,


Je tháke váńiihárá
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Tumi nece calecho tumi bhese calecho
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Ucchala hiyá alakáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|Having lit a lamp for Thee, planets and stars,
They are fully occupied with love's passion.


The silver-colored nebula,
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


It hangs speechless
Tomári spandane nandana candane


While You've kept capering, continued sailing,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Diffused and all pervading on the sky of heart.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Habiendo encendido una lámpara para Ti, planetas y estrellas,'''
'''Están totalmente ocupados con la pasión del amor.'''


'''La nebulosa plateada,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Se queda muda'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mientras Tú has seguido haciendo cabriolas, continuado navegando,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Difuso y omnipresente en el cielo del corazón.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi shata jiivane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ceyechi marańeri par marańe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ceye jábo prati anurańane
Tumi ná thákile ámio akúle


Unmada bhávsaritáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have wanted You over a hundred lifetimes;
|With You I don't have a difference;
Death after death, I have held to that desire.
You exist, and I remain alive hence.


I will go on wanting You with every reverberation
If You were not staying, I too would be in peril;


On the insane stream of existence.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te he deseado durante cien vidas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Muerte tras muerte, me he aferrado a ese deseo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Seguiré deseándote con cada reverberación'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la loca corriente de la existencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1894%20A%27LOK%20UJJVALA%20EI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álokojjval ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1894 Álokojjval ei sandhyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy