Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1893
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Loke bale tumi dekhá dáo ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabe ele kii kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Loke bale jukti máno ná
Alakśyacári cittavihárii


Sudhá kii kare jhare
Sarvaduhkhahári he param priya
|People say that Yourself You don't reveal;
If that's so, what's the purpose that You came?


People say that to logic You don't heed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


If so, nectar drops after what takes place?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La gente dice que Tú mismo no te revelas;'''
'''Si es así, ¿para qué has venido?'''


'''La gente dice que a la lógica no prestas atención;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Si es así, ¿el néctar cae después de lo que ocurre?'''
|-
|-
|Jakhani tomáy ceyechi priya
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Balechi ámáy tava kare nio
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Takhani shuńecho káche esecho
Tomári spandane nandana candane


Krpá jhare ajhore
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|As soon as I've asked for You, oh Beloved...
|The links between You and me are many, Lord,
Kindly take and make me Yours, I've told...
Though I am a particle, and You're the Creator.


At once You have heard and come close;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Grace emanates in torrents.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tan pronto como he preguntado por Ti, oh Amado...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Amablemente tómame y hazme Tuyo, te he dicho...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Al instante Tú has escuchado y te has acercado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La gracia emana en torrentes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámi ati kśudra tumi je brhat
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Siimár báṋdhane ámi tumi je mahat
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Parashe tomár gláni sare hay sat
Tumi ná thákile ámio akúle


Manete kusum phot́e thare thare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am very small, while You are gigantic...
|With You I don't have a difference;
You are the Great, while I am bound by limitation...
You exist, and I remain alive hence.


At Your touch, verily my filth is rid;
If You were not staying, I too would be in peril;


In the mind, a flower blooms at each layer.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Yo soy muy pequeño, mientras que Tú eres gigantesco...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres el Grande, mientras que yo estoy limitado...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Tu toque, verdaderamente mi suciedad se deshace;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la mente, una flor florece en cada capa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1893%20LOKE%20BOLE%20TUMI%20DEKHA%27%20DA%27O%20NA%27.mp3 canción] Loke bale tumi dekhá dáo ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1893 Loke bale tumi dekhá dáo ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy