Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1892
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chot́t́a haleo tumi baŕa
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He dhúlikańá he dhúlikańá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vishver itikathá tomáte nihitá
Alakśyacári cittavihárii


Tumi he jugaváratá
Sarvaduhkhahári he param priya


Haoyáy mele diye d́áná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Although you be tiny you are great,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Hey speck of dust, hey pollen-grain.


Dwelling in you is the cosmic tale;
Grazing unseen, frolicking in mind,


You are tidings of the age,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Wings spread upon the air.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Aunque seas pequeño eres grande,'''
'''Oye mota de polvo, oye grano de polen.'''


'''En ti habita la historia cósmica;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Eres la noticia de la era,'''
'''Alas desplegadas sobre el aire.'''
|-
|-
|Ke bale tomár práń nei
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ke bale tomáte gán nei
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ańu paramáńu stare
Tomári spandane nandana candane


Práń je rayeche bhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Gán bhará kańá kańá
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|Who says you have no vitality;
Who tells there's no song in thee?


In atomic and molecular tiers,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Vigor has stayed replete...
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Full of song is each grain.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Quién dice que no tienes vitalidad'''
'''¿Quién dice que no hay canción en ti?'''
 
'''En niveles atómicos y moleculares'''
 
'''El vigor ha permanecido repleto...'''
 
'''Lleno de canción está cada grano.'''
|-
|-
|Ke bale tumi rúp dáo ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ke bale tumi dhúp jválo ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Gaerik váse
Tumi ná thákile ámio akúle


Sájáo shyámala gháse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Sikta suváse karo ánamaná
If You were not staying, I too would be in peril;
|Who says loveliness you don't provide;
Who tells that no resin you ignite?


From inside abode of laterite,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


With green grass you attire...
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


With damp fragrance, you make free from care.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Quién dice que no proporcionas belleza;'''
'''¿Quién dice que no enciendes resina?'''
 
'''Desde el interior de la morada de laterita,'''
 
'''con verde hierba te vistes...'''
 
'''Con fragancia húmeda, haces libre de cuidado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1892%20CHOT%27T%27A%20HOLEO%20TUMI%20BAR%27O.mp3 canción] Chot́t́a haleo tumi baŕa cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1892 Chot́t́a haleo tumi baŕa]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy