Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1790
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káṋdiye bhásáo tabu kena
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋkhir końe madhur hási
Liilá racanáy tumi advitiiya


E kii liilá nit́hur khelá
Alakśyacári cittavihárii


Tabu balo bhálabási
Sarvaduhkhahári he param priya
|You cast adrift on tears, and yet why
In a corner of the eye is a smile sweet?


What is this cosmic sport but a game unkind;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Notwithstanding, You declare, "I hold dear"!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Vas a la deriva de las lágrimas, y sin embargo por qué'''
'''¿En un rincón del ojo hay una sonrisa dulce?'''


'''¿Qué es este deporte cósmico sino un juego poco amable?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A pesar de todo, declaras: "Te estimo".'''
|-
|-
|E kii viśam bhálabásá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kabhu káṋdá kabhu hásá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Palake jáo pale áso
Tomári spandane nandana candane


Manavitáne puśpe pashi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What's this love insufferable–
|The links between You and me are many, Lord,
Sometimes lament, sometimes laughter?
Though I am a particle, and You're the Creator.


In a wink You depart and come back next minute,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Entering with flowers the psychic pavilion.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿Qué es este amor insufrible-'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿A veces lamento, a veces risa?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En un guiño Te vas y vuelves al minuto siguiente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''entrando con flores en el pabellón psíquico.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáy cheŕe thákte nári
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner madhu paŕe jhari
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Udvelapráń tomáy smari
Tumi ná thákile ámio akúle


Náco kena marme bhási
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yourself having left, I cannot endure;
|With You I don't have a difference;
Mind's honey oozes forth.
You exist, and I remain alive hence.


Heart brimming, I remember You;
If You were not staying, I too would be in peril;


Why dance buoyant at my core?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiéndote ido, no puedo soportarlo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La miel de la mente rezuma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Corazón rebosante, te recuerdo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué bailar boyante en mi centro?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1790%20KA%27NDIYE%20BHA%27SA%27O%20TABU%20KENO%20A%27NKHIR%20KON%27E%20MADHUR%20HA%27SI.mp3 canción] Káṋdiye bhásáo tabu kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1790 Káṋdiye bhásáo tabu kena]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy