Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1789
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Diip jvele diye dúre jái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo dekhe mane rekho ámáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sure tále bhese jái
Alakśyacári cittavihárii


Priiti mor gáne mishe jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|"Having lit a lantern, far away go I;
Having seen the light, keep Me in mind.


On melody and music's meter do I glide;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In my songs love gets combined.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''"Habiendo encendido una linterna, lejos voy;'''
'''Habiendo visto la luz, tenme en mente.'''


'''Sobre la melodía y el compás de la música me deslizo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mis canciones se combina el amor.'''
|-
|-
|Surasaptake beṋdhechi viińá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ráge táhá sádhá hayeche ki ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi balo sur cená ki acená
Tomári spandane nandana candane


Ekathá shudhái áj tomáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|"With octave I have bound the [[Veena|lute]];
|The links between You and me are many, Lord,
Through [[raga]], whether it's been tuned.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You tell if a melody's familiar or obscure,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And now that's what I ask to you."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''"Con octava he atado el laúd;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A través del raga, si ha sido afinado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dices si una melodía es familiar u oscura,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y ahora eso es lo que te pido".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Gáner rájá he surasamrát́
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nija mahimáy tumi je svarát́
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vishvavibhu he vibhave virát́
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava dyutite dhará upacáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey King of Song, Emperor of Melody,
|With You I don't have a difference;
You are God by virtue of Your own glory.
You exist, and I remain alive hence.


Lord of the Universe, hey Omnipresent Deity,
If You were not staying, I too would be in peril;


With Your splendid beauty, Earth is overflowing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¡Eh, Rey de la Canción, Emperador de la Melodía!'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres Dios en virtud de Tu propia gloria.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Señor del Universo, oh Deidad Omnipresente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con Tu espléndida belleza, La Tierra rebosa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1789%20DIIP%20JVELE%20DIYE%20DU%27RE%20JA%27I.mp3 canción] Diip jvele diye dúre jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1789 Diip jvele diye dúre jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy