Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1788
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káne káne tumi kaye gele priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ábár ekháne ásibe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balilám gáne gáne shuńiyo
Alakśyacári cittavihárii


Tamah vibhávarii kát́ibe
Sarvaduhkhahári he param priya
|In whispers, Dear, You left, saying,
You'll be coming here again.


Quoth I, when singing songs aplenty,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Night of gloom will be surpassed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En susurros, Querido, Te fuiste, diciendo,'''
'''Vendrás aquí de nuevo.'''


'''Dije, cuando cantaba canciones en abundancia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La noche de penumbra será superada.'''
|-
|-
|Tárpar kata jug cale geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata ná táraká khasiyá paŕeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata kishalay parńe jhareche
Tomári spandane nandana candane


Tava ágaman kabe habe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Many an age has transpired since then;
|The links between You and me are many, Lord,
Many stars have detached from the heavens.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Many reddish leaves, matured they have fallen;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Your arrival, oh when will it happen?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchos siglos han pasado desde entonces;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchas estrellas se han desprendido de los cielos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Muchas hojas rojizas, maduras han caído;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tu llegada, oh, ¿cuándo se producirá?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kathá diye kena kathá bhule jáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marmer vyathá shuńite ná páo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jukti tarka jatai dekháo
Tumi ná thákile ámio akúle


More bhuláte ná páribe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having promised, why do You renege?
|With You I don't have a difference;
Can't You hear the heart's distress?
You exist, and I remain alive hence.


Any reasoning or logic You present,
If You were not staying, I too would be in peril;


It won't manage to make me forget.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiéndolo prometido, ¿por qué reniegas?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿No oyes la angustia del corazón?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cualquier razonamiento o lógica que presentes,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No logrará hacerme olvidar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1788%20KA%27N%27E%20KA%27N%27E%20TUMI%20KAYE%20GELE%20PRIYA.mp3 canción] Káne káne tumi kaye gele priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1788 Káne káne tumi kaye gele priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy