Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1961
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár jiivane rauṋin svapane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhariye diye ke ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke go ele tumi ke ele
Alakśyacári cittavihárii


Cini ná tomáy jáni ná tomáy
Sarvaduhkhahári he param priya


Tabu ese rauṋ lágále
|Creation's flow races after just Your kindness;
|In my life, with a multicolored dream
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Having instilled, Who did appear?


Oh Who came; Who are You that came to me?
Grazing unseen, frolicking in mind,


Yourself I don't know, Yourself I don't recognize;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Nonetheless, having come, dye You applied.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''En mi vida, con un sueño multicolor'''
'''Habiendo infundido, ¿Quién apareció?'''


'''Oh Quién vino; ¿Quién eres Tú que viniste a mí?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A Ti mismo no te conozco, A Ti mismo no reconozco;'''
'''No obstante, habiendo venido, aplicaste tu tinte.'''
|-
|-
|Tomáre bhevechi divase nishiithe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáre ceyechi hrdaye nibhrte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhesechi tomáy phula parágete
Tomári spandane nandana candane


Tomári rúper salile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Day and night, about You I've been thinking;
|The links between You and me are many, Lord,
Heartily I've longed for You in privacy.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Like the spore of a flower I have risen upon Thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Floating on the waters of only Your beauty.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Día y noche, en Ti he estado pensando;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De corazón Te he anhelado en la privacidad'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como la espora de una flor me he levantado sobre Ti,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Flotando en las aguas de sólo Tu belleza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He priyatama paramárádhya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mor sattá tomáte nibaddha
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumii ámár sádh o sádhya
Tumi ná thákile ámio akúle


Tái bujhi ele virale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey my Darling Dearest, supremely reverend,
|With You I don't have a difference;
To You my existence, it is fastened.
You exist, and I remain alive hence.


You alone are my effort and objective;
If You were not staying, I too would be in peril;


That is why, I realize, You came privately.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hey mi Queridísimo, supremamente reverente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A Ti mi existencia, está sujeta.'''  
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo eres mi esfuerzo y objetivo;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por eso, me doy cuenta, Tú viniste en secreto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1961%20A%27MA%27R%20JIIVANE%20RAUNGIIN%20SVAPANE.mp3 canción] Ámár jiivane rauṋin svapane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1961 Ámár jiivane rauṋin svapane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy