Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1700
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áshár vartiká niye ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi álokamay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bháśar mádhurii chaŕiye dile
Alakśyacári cittavihárii


Chande sure giitimay
Sarvaduhkhahári he param priya
|With a lamp of hope You did come;
Oh Who are You, Effulgent One?


Linguistic sweetness, along with rhyme You strung
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In rhythm and melody, Embodiment of Song.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con una lámpara de esperanza tú viniste,'''
'''oh, ¿quién eres tú, refulgente?'''


'''Dulzura lingüística, junto con la rima engarzaste'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''en ritmo y melodía, Encarnación de la Canción.'''
|-
|-
|Abhiipsá esechilo jar srotadhárá beye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Abhiiśt́a púrti halo tári priiti diye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Anantakáler itikathá táke niye
Tomári spandane nandana candane


Se tumi iid́ya cinmay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Yearning had arrived, plying Whose riverstream;
|The links between You and me are many, Lord,
The wish was fulfilled by loving Him only.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Eternity's history, that thing bringing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Praiseworthy Avatar of Consciousness... You are He.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El anhelo había llegado, surcando cual corriente fluvial.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El deseo se cumplió amándole solo a él.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La historia de la eternidad, eso ha traído,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Loable Avatar de la Conciencia... tú eres él.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Srśt́idhárá cale rúpe rúpántare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Visrśt́i vinaśt́a kakhano ná hate páre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Liilárase theke jábe tumi prabhu cira tare
Tumi ná thákile ámio akúle


Nija dyutimaya
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Through form after form Creation's cataract proceeds;
|With You I don't have a difference;
Ruin of what's been created, it can never be.
You exist, and I remain alive hence.


With the flow of liila, forever You will be remaining,
If You were not staying, I too would be in peril;


He Who is resplendent in His own beauty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Forma tras forma la catarata de la creación avanza,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''la ruina de lo creado nunca puede ser.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con el flujo de Liila, por siempre tú permanecerás.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él, que resplandece en su propia belleza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1700%20A%27SHA%27R%20VARTIKA%27%20NIYE%20ELE%202.mp3 canción] Áshár vartiká niye ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1700 Áshár vartiká niye ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy