Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1696
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho mor madhuvane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Candana gandhabhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mrdu hesecho tumi kśańe kśańe
Alakśyacári cittavihárii


Alakánanda jhará
Sarvaduhkhahári he param priya
|Inside my pleasure garden You have entered,
Brimming with sandalwood scent.


Gently You have laughed each and every moment;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Emitted was a celestial river.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Dentro de mi jardín del placer, has entrado,'''
'''rebosante de aroma de sándalo.'''


'''Suavemente te has reído a cada momento;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''emitías un río celestial.'''
|-
|-
|E mor upavane chinu eká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáke pelum álote mákhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sei álotei mor nayana rákhá
Tomári spandane nandana candane


Priiti rddhikśará
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In this my garden, I had been solitary;
|The links between You and me are many, Lord,
Then I'd discovered You with luster smeared.
Though I am a particle, and You're the Creator.


My eyes were fixed upon that very light only,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Exuding love and overall prosperity.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En este mi jardín, yo había estado solitario,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''entonces te descubrí con lustre embadurnado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mis ojos se fijaron solo en esa luz,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''exudando amor y prosperidad general.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jug jugánta dhare áchi ekákii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáre khuṋjechi sure ráge d́áki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Etadin pare nije ele e ki
Tumi ná thákile ámio akúle


Hese dile dhará
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Throughout one age after another I am lonely;
|With You I don't have a difference;
I have sought You, calling in melody and beat.
You exist, and I remain alive hence.


But lo, after so long, in person You appeared;
If You were not staying, I too would be in peril;


Yourself You gave up cheerfully.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A lo largo de una edad tras otra me he sentido solo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''te he buscado, llamando con melodía y ritmo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero he aquí, después de tanto tiempo, en persona tú apareciste,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''te entregaste alegremente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1696%20TUMI%20ESECHO%20MOR%20MADHUVANE%20CANDAN%20GANDHA%20BHAR.mp3 canción] Tumi esecho mor madhuvane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1696 Tumi esecho mor madhuvane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy