Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 88
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hemante shirshire haoyáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se je áse se áse se je oi áse
Liilá racanáy tumi advitiiya
|With a bracing prewinter breeze,
 
He is coming... there He appears.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Con una vigorizante brisa preinvernal,'''
 
'''Él viene... allí aparece.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Málaiṋce málatii jhare paŕá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bakul belá juṋi kotháy hárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
Candramalliká báhu báŕáye
 
Táháre d́ákiyá jáy hese hese
Tomári spandane nandana candane
|In the garden, dropping are the honeysuckles;
 
Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums?
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Chrysanthemums, their arms outstretching,
|The links between You and me are many, Lord,
Keep on calling Him with smiles aplenty.
Though I am a particle, and You're the Creator.
|'''En el jardín, se caen las madreselvas;'''
'''¿Dónde están los nísperos, los jazmines y los cestrum?'''


'''Crisantemos, sus brazos extendidos,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''siguen llamándole con sonrisas abundantes.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Goláper kaliguli phut́e caleche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dolancáṋpár práńe neshá dhareche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
Bhramarer guiṋjan bahu ásháte
Ákásher páne jáy bhese bhese
|Rosebuds go on blossoming,
And ginger lilies spread with drunk vitality.
Buzzing bumblebees, in great expectation,
They depart, drifting toward the heavens.
|'''Los capullos de rosa siguen floreciendo,'''
'''Y los lirios de jengibre se extienden con ebria vitalidad.'''


'''Zumban los abejorros, con gran expectación,'''
Tumi ná thákile ámio akúle


'''Parten, a la deriva hacia los cielos.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|-
|With You I don't have a difference;
|Nirmegh ákáshe tárár phut́ki háse
You exist, and I remain alive hence.
Tárá sab jege áche táhári áshe
 
|In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,
If You were not staying, I too would be in peril;
All of them are on qui vive, hoping for Him.
 
|'''En un cielo sin nubes, centellean las estrellas,'''
I was floating in some huge vacuity.
'''Todas están en qui vive, esperando por Él.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__88%20HEMANTE%20SHIR%20SHIRE%20HAOA%27TE.mp3 canción] Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0088 Hemante shirshire haoyáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy