Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1693
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sei sonálii svapane ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dekhechi go ek desh
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jethá vaiṋcaná nái kona
Alakśyacári cittavihárii


Keu dey náko klesh
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am in that golden dream!
Oh I have seen one country


Where there is no cheating,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And nobody gives misery.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¡Estoy en ese sueño dorado!'''
'''Oh, he visto un país'''


'''donde no hay engaños'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''y nadie da miseria.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Sethá kusum madhute bhará
Nái kona káṋt́á táy


Sethá amár áṋdhár cire
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kaomudii jhalakáy
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sethá gopane gahane ke je
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Geyeche giiti asheś
Tomári spandane nandana candane
|There the blooms are filled with nectar;
Furthermore, there are no thorns.


There, piercing dark-night's gloom,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sparkles light of the moon.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


There, Someone secretly in a region hard to reach
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Has sung a song that is unending.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Allí las flores están llenas de néctar,'''
'''además, no hay espinas.'''


'''Allí, atravesando la oscura penumbra de la noche,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''brilla la luz de la luna.'''
 
'''Allí, alguien, secretamente, en una región difícil de alcanzar,'''
 
'''ha cantado una canción interminable.'''
|-
|-
|Sethá saritá joyáre bhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nei kona bháṋt́á táy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Sethá mamatáy buk bhará
 
Priitidhárá upacáy
 
Sei álor rájye ese ámi
 
Peyechi priitira resh
|There the river is filled to high-tide,
And in her there is no decline.


There the breast is filled with empathy,
Tumi ná thákile ámio akúle


And its stream of amity is overflowing.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


In that lustrous kingdom, myself having come,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have found a faint echoing sound of love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Allí el río está lleno de mareas altas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''y en él no hay declive.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Allí el pecho está lleno de empatía'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''y su corriente de amistad se desborda.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''En ese reino lustroso, habiendo yo llegado,'''
 
'''he encontrado un suave eco de amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1693%20SEI%20SONA%27LII%20SVAPANE%20A%27MI%20DEKHECHI%20GO%20EK%20DESH.mp3 canción] Sei sonálii svapane ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1693 Sei sonálii svapane ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy