Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1692
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor dhárá elo neve
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kleshárta ei dhará pare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nece nece callo se je
Alakśyacári cittavihárii


Mánav maner stare stare
Sarvaduhkhahári he param priya
|A stream of light descended
'Pon this earth tormented.


Dancing, dancing, on it went
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Through the human [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|psychic layers.]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Una corriente de luz descendió'''
'''sobre esta tierra atormentada.'''


'''Bailando, bailando, atravesó'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''las capas psíquicas humanas.'''
|-
|-
|Báki kehai railo ná to
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Viras mukhe vyatháhata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Páp puŕiye bádhá guṋŕiye
Tomári spandane nandana candane


Callo álo tamah cire
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|None was there who was omitted,
|The links between You and me are many, Lord,
Gloomy-faced and trouble-ridden.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Vices seared, hurdles crumbled,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Light proceeded, piercing darkness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A ninguno de los que estaban se excluyó,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''con rostro sombrío y lleno de problemas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Vicios curados y obstáculos derrumbados,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''la luz avanza, perforando la oscuridad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jugántarer anek áshá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Púrńa práńer bhálabásá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabái mile phule phale
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhare gelo thare thare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Expectations myriad throughout the ages,
|With You I don't have a difference;
And tender affections wholehearted,
You exist, and I remain alive hence.


Together mixed with fruits and flowers,
If You were not staying, I too would be in peril;


Got infused into all strata.[<nowiki/>[[:en:Alor_dhara_elo_neve#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Expectativas innumerables a través de los siglos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''y tiernos afectos de todo corazón,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''juntos mezclados con frutas y flores,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''se propagaron en todos los estratos'''<ref group="nb">Puede tratarse de una referencia general o de una alusión a los siete lokas.</ref>'''.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1692%20A%27LOR%20DHA%27RA%27%20ELO%20NEVE%20KLESHA%27RTA%20EI%20DHARA%27%20PARE.mp3 canción] Álor dhárá elo neve cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1692 Álor dhárá elo neve]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy