Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1760
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Paláshe águn jvele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner májhe rauṋ lágále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke ele go man bhuláno
Alakśyacári cittavihárii


Práń mátáno sure tále
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having lit a fire through [[wikipedia:Butea_monosperma|flame-of-forest,]]
In the midst of mind, color You affixed.


Oh Who did come, mind entrancing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Heart enthusing with a tune and beat?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo encendido un fuego a través de la llama del bosque,'''
'''En medio de la mente, el color Tú fijaste.'''


'''Oh ¿Quién vino, mente fascinante,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''corazón entusiasmado con una melodía y ritmo?'''
|-
|-
|Mana bháve dekheni tomáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tabu bhálabáste je cáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ajánáke bhálobáse
Tomári spandane nandana candane


Kiser áshe e akále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Mind thinks that You it did not see;
|The links between You and me are many, Lord,
Nonetheless, with love it is pining.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The One Unknowable it holds dear,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With what hope at hard times like these?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La mente piensa que no te vio;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin embargo, suspira de amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A aquel que no conoce ama,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Con qué esperanza en tiempos difíciles como estos?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dhará báṋdhá jáo ná tumi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tháko maner korak cumi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ácambite ei nibhrte
Tumi ná thákile ámio akúle


Alok theke kena ele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You don't get bound by ties earthly;
|With You I don't have a difference;
You keep kissing buds of psyche.
You exist, and I remain alive hence.


Suddenly, with this same privacy,
If You were not staying, I too would be in peril;


From realm unseen, why did You appear?
I was floating in some huge vacuity.
|'''No te atas a lazos terrenales;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sigues besando capullos de la psique.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De repente, con esta misma intimidad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Del reino invisible, ¿Por qué apareciste?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1760%20PALA%27SHE%20A%27GUN%20JVELE%20MANER%20MA%27JHE%20RAM%27GA%20LA%27GA%27LE.mp3 canción] Paláshe águn jvele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1760 Paláshe águn jvele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy