Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1853
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mane ele rauṋ dharále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nám ná bale gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balo kii bá paricay
Alakśyacári cittavihárii


Kotháy chile kena ele
Sarvaduhkhahári he param priya


Jánáo go ámáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Unto mind You came, and dye You made it grip;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Then, name unspoken, You departed.


Your details, state them please:
Grazing unseen, frolicking in mind,


Where You were and the reason for Your visit.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Oh, do explain to me!
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''A la mente viniste, y la teñiste;'''
'''Luego, sin decir tu nombre, te fuiste.'''


'''Tus detalles, por favor:'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Donde estuviste y la razón de tu visita.'''
'''¡Oh, explícamelo!'''
|-
|-
|Acal anaŕ girir pare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tuhin chilo stare stare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Galiye dile táháre
Tomári spandane nandana candane


Mantracetanáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On top of the mountain, static and impassive,
|The links between You and me are many, Lord,
Snow was there in layers.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You got it melted
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Through incantation's feeling.[<nowiki/>[[:en:Mane_ele_raun_dharale#cite_note-4|nb2]]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la cima de la montaña, estática e impasible,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La nieve estaba allí en capas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La derretiste'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A través del sentimiento del encantamiento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je man chilo supta haye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rauṋ lágále táhár gáye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chande gáne sure laye
Tumi ná thákile ámio akúle


Nácále táháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The mind, lying dormant it had been;
|With You I don't have a difference;
You applied paint on it.
You exist, and I remain alive hence.


With tune and tempo, rhythm and lyrics,
If You were not staying, I too would be in peril;


In it You incited dancing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La mente había estado dormida ;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aplicaste pintura sobre ella.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con melodía y tempo, ritmo y letra,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En ella incitaste a bailar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1853%20MANE%20ELE%20RAUNGA%20DHARA%27LE.mp3 canción] Mane ele rauṋ dharále cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1853 Mane ele rauṋ dharále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy