Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1852
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ei) Puśpita kánane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile khushi-bhará mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Utphulla ánane
Alakśyacári cittavihárii
|Unto this blooming garden,
You had come with a mind full of gladness


And a visage jubilant.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''A este floreciente jardín,'''
 
'''Habías venido con la mente llena de alegría'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y un rostro jubiloso.'''
|-
|-
|Sab vyavadhán bhese giyechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Amará mádhurii bháve hesechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Abhra niilimá dharár suśamá
Tomári spandane nandana candane


Mishe giyechilo práńe mane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|All the distance intervening had sailed off;
|The links between You and me are many, Lord,
Heaven's sweetness, it had smiled inside thought.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Earth's sublime beauty and azure of the sky,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They had integrated with both the heart and mind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Toda la distancia intermedia se había alejado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La dulzura del cielo, había sonreído dentro del pensamiento.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La sublime belleza de la tierra y el azur del cielo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Se habían integrado con el corazón y la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Supta je taru chilo jaŕimáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jágiyá ut́hilo nava garimáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Juga juga dhari prasupta kali
Tumi ná thákile ámio akúle


Phut́iyá ut́hilo gáne gáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Dormant was the tree, in a state of lethargy;
|With You I don't have a difference;
Stirring, it arose with a newfound glory.
You exist, and I remain alive hence.


The bud, soundly sleeping throughout course of ages,
If You were not staying, I too would be in peril;


Blossoming, it arose with one song after another.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dormido estaba el árbol, en un estado de letargo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Revolviéndose, surgió con una nueva gloria.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El capullo, profundamente dormido a lo largo de los siglos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''floreciendo, surgió con una canción tras otra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1852%20EI%20PUS%27PITA%20KA%27NANE%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Ei puśpita kánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1852 Ei puśpita kánane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy