Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1851
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Je águn mane jvele diye gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se águn neváno halo dáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shiitalatá candanero pele
Alakśyacári cittavihárii


Tár jválá náhi bholá jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|The fire You kept lighting within psyche,
Putting out that fire, it became a problem.


On gaining even [[wikipedia:Tilaka|sandal's]] cool soothing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Its burning sensation does not get forgotten.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El fuego que has  continuado  encendiendo dentro de la psique,'''
'''Apagar ese fuego, se convirtió en un problema.'''


'''incluso ganando una calmante sandalia fresca,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Su sensación de ardor no se olvida.'''
|-
|-
|Kusum konai suśamá áne ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mana bhramarer madhute roce ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jyotsná nishiithe buniyá cali ná
Tomári spandane nandana candane


Svapnera ráuṋá amaráy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The bloom does not bring any sweet beauty;
|The links between You and me are many, Lord,
Mental bees have no taste for its honey.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At the night moonlit, I don't go on knitting
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Rosy dreams of a place heavenly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La flor no trae ninguna belleza dulce;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A las abejas mentales no les gusta su miel.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la noche iluminada por la luna, No sigo tejiendo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sueños rosados de un lugar celestial.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je máyá shaláká áche tava káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhúlok dyulok táháte náciche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je máyámukura se race diyeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Trilok táháte jhalakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yours is the magic matchstick;
|With You I don't have a difference;
Earth and heaven they are dancing to it.
You exist, and I remain alive hence.


Illusion's looking glass that You've built,
If You were not staying, I too would be in peril;


In it do the three worlds sparkle.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tuya es la cerilla mágica;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tierra y cielo le bailan.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El espejo de la ilusión que has construido,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En él brillan los tres mundos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1851%20JE%20A%27GUN%20MANE%20JVELE%20DIYE%20GELE.mp3 canción] Je águn mane jvele diye gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1851 Je águn mane jvele diye gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy