Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1160
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhávátiita tumi bhávaloke eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shubha bhávanár anubhave
Liilá racanáy tumi advitiiya


Puśpita vane mánava manane
Alakśyacári cittavihárii


Neve eso práńotsave
Sarvaduhkhahári he param priya
|Transcendental One, come to the realm of existence
With experience of benign thoughts.


Into a flowered forest, into human notions,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Stooping down, enter life's celebration.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Unico trascendental, ven al reino de la existencia'''
'''Con la experiencia de pensamientos benignos.'''


'''En un bosque florido, en las ideas humanas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Inclinándote, entra en la celebración de la vida.'''
|-
|-
|Jiirńa já kichu dáo go sariye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nútaner álo dáo go bhariye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár májháre dhará dáo tumi
Tomári spandane nandana candane


Nava nava rúpe nava bháve
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Whatever is outmoded, kindly do remove;
|The links between You and me are many, Lord,
Saturate all with light of the new.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Inside of me grant Your embrace
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In ever-fresh forms and fresh states.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que sea anticuado, descartalo bondadosamente;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Satura todo con la luz de lo nuevo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dentro de mí dame Tu abrazo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En formas y condiciones siempre frescas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Janame marańe jáni tumi sakhá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tabe kena more phele rákha eká
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár parashe álokodbháse
Tumi ná thákile ámio akúle


More náo tava mahábháve
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From birth to death You are my bosom friend, I know;
|With You I don't have a difference;
So why do You cast me away, leaving me on my own?
You exist, and I remain alive hence.


With Your touch, Your illumination,
If You were not staying, I too would be in peril;


Take me to Your mahábháv.[<nowiki/>[[:en:Bhavatiita_tumi_bhavaloke_eso#cite_note-5|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desde el nacimiento hasta la muerte Tú eres mi amigo íntimo, lo sé;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Entonces, ¿por qué me apartas, dejándome solo?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con Tu toque, Tu iluminación,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llévame a Tu mahábháva.'''<ref group="nb">En el momento del mahábháva, el sádhaka siente la presencia táctil de Parama Puruśa y cae [en estado de trance]. En ese momento, cada célula nerviosa, cada fibra nerviosa y cada poro del cuerpo humano siente el toque divino."[<nowiki/>[[:en:Bhavatiita_tumi_bhavaloke_eso#cite_note-AV33-4|3]]]</ref>
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1160%20Bhavatiita%20tumi%20bhavaloke%20eso.mp3 canción] Bhávátiita tumi bhávaloke eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1160 Bhávátiita tumi bhávaloke eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy