Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1839
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotisamudre jhauṋkár tule
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńer pradiip jválále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná balá bháśáy je bháv ghumát
Alakśyacári cittavihárii


Táre mukhar karile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having raised a clatter in light's ocean,
You ignited life's lantern.


In a tongue unspoken, that thought dormant,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You made it talkative.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo provocado un estruendo en el océano de la luz,'''
'''Encendiste la antorcha de la vida.'''


'''En una lengua no hablada, ese pensamiento durmiente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú lo hiciste hablar.'''
|-
|-
|Kalirá chilo kusum chilo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sádhya chilo chilo ná sádhaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Prákámya chilo chilo ná eśańá
Tomári spandane nandana candane


Priiti dundubhi bájále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Buds there had been, but there was no blossom;
|The links between You and me are many, Lord,
Capacity had existed, but there was no effort.
Though I am a particle, and You're the Creator.


There'd been a will invincible, but no ardent wish;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Then You beat love's kettledrum.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Había capullos, pero no había flores;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Capacidad había, pero no había esfuerzo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Había voluntad invencible, pero no deseo ardiente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Entonces tocaste el tambor del amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tamah hate tamah utsárita
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Haiyá calita avirata
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋdhár kánane basiyá vijane
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi chile priya áŕále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From the darkness, darkness was emanated,
|With You I don't have a difference;
Becoming customary and incessant.
You exist, and I remain alive hence.


In a gloomy forest, sitting in seclusion,
If You were not staying, I too would be in peril;


You had been the Beloved behind a curtain.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De las tinieblas emanó la oscuridad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Volviéndose habitual e incesante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En un bosque sombrío, Sentado en reclusión,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú habías sido el Amado detrás de una cortina.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1839%20JYOTI%20SAMUDRE%20JHANKA%27R%20TULE%20PRA%27N%27ER%20PRADIIP%20JVA%27LA%27LE.mp3 canción] Jyotisamudre jhauṋkár tule cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1839 Jyotisamudre jhauṋkár tule]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy