Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1838
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mánuś cák bá ná cák
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi bhálabese tháko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sáŕá keu dik bá ná dik
Alakśyacári cittavihárii


Tumi sabáre d́áko
Sarvaduhkhahári he param priya
|People may like it or not;
You continue loving.


Regardless if someone responds,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You invite everybody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A la gente puede gustarle o no;'''
'''Tú sigues amando.'''


'''Sin importar si alguien responde,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Invitas a todo el mundo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Svárther áṋdháre tháká
Mánuś tomáre bhole


Vipade paŕile d́áká
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Báṋcáo tomáre bale
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kartavya tumi jáno
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Avicár karo nako
|Staying in the darkness of self-interest,
People fail to remember You.
 
Calling after falling into danger,
 
They request You to please rescue...


And You know Your duty;
Tomári spandane nandana candane


You don't judge unfairly.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Permaneciendo en la oscuridad del egoísmo,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''la gente no se acuerda de Ti.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Llamándote después de caer en peligro,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Te piden que por favor los rescates...'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y Tú conoces Tu deber;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No juzgas injustamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je trńa srotete bháse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je parág vátáse háse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je priiti nayane bháśe
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabe samabháve dekho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On the stream that blade of grass glides;
|With You I don't have a difference;
On the wind that pollen-spore smiles;
You exist, and I remain alive hence.


And on eyes that fondness does rise...
If You were not staying, I too would be in peril;


Everyone You see with impartiality.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el arroyo se desliza esa brizna de hierba;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el viento esa espora de polen sonríe;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y en los ojos ese cariño se enciende...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A todos ves con imparcialidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1838%20MA%27NUS%27%20CA%27K%20BA%27%20NA%27%20CA%27K%202.mp3 canción] Mánuś cák bá ná cák cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1838 Mánuś cák bá ná cák]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy