Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1837
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Susmita candráloke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele nám ná jáná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nandita sarvaloke
Alakśyacári cittavihárii


Sháshvata tava sádhaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Under a sweetly smiling moon's light,
Who are You that turned up, anonymous?


Throughout the world glorified,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The effort to attain You is endless.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Bajo la luz de una luna dulcemente sonriente,'''
'''¿Quién eres Tú que apareciste, desconocido?'''


'''Glorificado en todo el mundo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El esfuerzo por alcanzarte es interminable.'''
|-
|-
|Mánuśer marmamájhe jata gláni chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je garal je asúyá puśe rákhá hayechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nimeśe saráye dile
Tomári spandane nandana candane


Tava krpákańá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At the human heartcore, any filth there had been,
|The links between You and me are many, Lord,
The poison, the malice... they had been kept nourished.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Them You banished in the twinkling of an eye...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It's a small particle of Your kindness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el núcleo del corazón humano, cualquier inmundicia había existido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El veneno, la malicia... se habían mantenido alimentados.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Los desterraste en un abrir y cerrar de ojos...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Es una pequeña partícula de Tu bondad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mánuś nahe to kśiiń nahe se diinahiin
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava karuńádháráy punah ásibe sudin
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dáṋŕáo áro káche ese
Tumi ná thákile ámio akúle


Puráo áshá eśańá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Even if a man be not weak or extremely needy,
|With You I don't have a difference;
Happy days will come again upon stream of Your mercy.
You exist, and I remain alive hence.


You stand awaiting, closer having arrived...
If You were not staying, I too would be in peril;


You satisfy hope and aspiration.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Incluso si un hombre no es débil o extremadamente necesitado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Días felices vendrán de nuevo con la corriente de Tu misericordia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú estás a la espera, más cerca de tu llegada...'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Satisfaces la esperanza y el anhelo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1837%20SUSMITA%20CANDRA%27LOKE%20KE%20GO%20ELE%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27.mp3 canción] Susmita candráloke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1837 Susmita candráloke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy