Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1835
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pather shuru khuṋje páini
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Pather sheśeo jáni ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy bheve sheś páini
Alakśyacári cittavihárii


Tomár siimáo máni ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having sought I did not find the path's outset;
And I also do not know the path's conclusion.


While musing on You, I found no end;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Your limit too I do not acknowledge.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo buscado no he encontrado el inicio del camino;'''
'''Y tampoco sé la conclusión del sendero.'''


'''Mientras reflexionaba sobre Ti, no encontré el final;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tu límite tampoco conozco.'''
|-
|-
|He cinmay puruś tomáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keha kakhano ná varńite páre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mukharatá áse láje phire phere
Tomári spandane nandana candane


Bháv bháśá bale ajáná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Hey Avatar of Consciousness, Yourself
|The links between You and me are many, Lord,
No one can ever describe or represent.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Speech arrives, then goes back again in shyness;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Unknown are both thought and language.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hey Avatar de la Conciencia, a Ti'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nadie te puede describir o representar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El habla llega, luego regresa de nuevo con timidez;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Desconocidos son tanto el pensamiento como el lenguaje.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je bakulaviithi puśpe bicháno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár shishire rayeche bhijáno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár smrtit́i nayana juŕáno
Tumi ná thákile ámio akúle


Rekhe gecho kare karuńá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That [https://www.biodiversityofindia.org/index.php?title=Lord_Krishna_and_the_Bakul_tree bakul] avenue with flowers strewn,
|With You I don't have a difference;
It has remained saturated with Your dew.
You exist, and I remain alive hence.


This eye-soothing souvenir of You,
If You were not staying, I too would be in peril;


Compassionately, You have kept intact.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esa avenida de cerezos con flores desbordantes,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ha permanecido saturada con Tu rocío.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Este calmante recuerdo de Ti,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Compasivamente, lo has mantenido intacto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1835%20PATHER%20SHURU%20KHUNJE%20PA%27I%20NI%20PATHER%20SHES%27EO%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Pather shuru khuṋje páini cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1835 Pather shuru khuṋje páini]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy