Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1834
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ájke bhore phulad́ore
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Báṋdhi áshár jhulaná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Úśár álo báslo bhálo
Alakśyacári cittavihárii


Balle e káj koro ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|With floral threads today at morn,
I fasten a cradle of faith.


But fine felt the light of dawn;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And "Don't do this act", You did say.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con hilos de flores hoy por la mañana'''
'''sujeto una cuna de fe.'''


'''Pero con la luz del amanecer;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Y "No hagas eso", dijiste.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Man jáhá cáy táhái je páy
Eman kabhu dekhecho ki


Man tá ná páy já se ná cáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Eman kakhano hay ki
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshár jhulanáte jhulo ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bheuṋge jábe kalpaná
|As mind wants, only so does it receive...
Have you ever seen a thing like that?
 
Mind does not get what it does not fancy...
 
Does something like that ever come to pass?


Do not swing in hope's cradle;
Tomári spandane nandana candane


Fantasy will get shattered.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Cuando la mente quiere, sólo así recibe...'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''¿Alguna vez has visto algo así?'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''La mente no consigue lo que no desea...'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''¿Alguna vez ha sucedido algo así?'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No te subas a la cuna de la esperanza;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La fantasía se hará añicos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áshá marur mariiciká
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dagdhabháler krśńat́iká
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sahaj pathe táre pete
Tumi ná thákile ámio akúle


Egiye jáo jál buno ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Desert's hope is a mirage,
|With You I don't have a difference;
Scorched brow's black [[wikipedia:Tilaka|tilak.]]
You exist, and I remain alive hence.


To attain Him on a path accessible,
If You were not staying, I too would be in peril;


Go ahead; don't weave a cobweb.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La esperanza del desierto es un espejismo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tilak negro de la frente quemada.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para alcanzarlo en un camino accesible,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sigue adelante, no tejas una telaraña.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1834%20Ajke%20bhore%20phuladore%20TV.mp3 canción] Ájke bhore phulad́ore cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1834 Ájke bhore phulad́ore]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy