Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1833
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ekelá ese shudhále hese hese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámáke bhálabese keman ácho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jhaiṋjhá jhaŕe je taru geche paŕe
Alakśyacári cittavihárii


Tár maner vyathá kii bujhecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Alone You came and inquired, ever smiling,
"Having loved Me, how are you?


Neath a hurricane's high wind, fallen has the tree;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Of its mental anguish what have you understood?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Solo Tú viniste y preguntaste, siempre sonriente,'''
'''"Habiéndome amado, ¿cómo estás?'''


'''Bajo el viento huracanado, el árbol ha caído;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Qué has aprendido de su angustia mental?'''
|-
|-
|Ghrta salitá áche nive geche diip
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Varaśá snigdhatá áche jhareche niip
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ácho beṋce mádhurii rayeche
Tomári spandane nandana candane


Jhaŕ jhaiṋjhár vyathá bujhe gecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|[[wikipedia:Arti_(Hinduism)|"Ghee and wick]] exist, but the flame has been extinguished;
|The links between You and me are many, Lord,
Rain's softness remains, but dropped have the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam flowers]].
Though I am a particle, and You're the Creator.


You are still alive; the sweetness has persevered...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And the pain of hurricane you have understood.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''"El ghee y la mecha existen, pero la llama se ha extinguido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La suavidad de la lluvia permanece, pero han caído las flores kadam.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aún estás vivo; la dulzura ha perseverado...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y el dolor del huracán lo has comprendido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámáke bhálabásá ámáy ceye ásá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vyathár váridhite saháse báṋdhá básá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámi áchi sáthe ei bharasáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Duhkhere jece nite ki perecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"Your loving Me, and with Me coming to keep vigil,
|With You I don't have a difference;
Smiling mid the sea of pain, a house of bondage...
You exist, and I remain alive hence.


I am in company, with this same certainty,
If You were not staying, I too would be in peril;


Have you managed to appraise the value of misfortune?"
I was floating in some huge vacuity.
|'''"Tu amándome, y conmigo viniendo a velarte,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sonriendo en medio del mar de dolor, una casa de esclavitud...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Estoy acompañándote, con esta misma certeza,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Has sabido apreciar el valor de la desgracia?".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1833%20EKELA%27%20ESE%20SUDHA%27LE%20HESE%20HESE.mp3 canción] Ekelá ese shudhále hese hese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1833 Ekelá ese shudhále hese hese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy