Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1831
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre Nancy  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena hese hese dúre sare jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káṋdiye balo kii sukh páo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jyotsná ucchal smita dharátal
Alakśyacári cittavihárii


Kálo meghe kena d́heke dáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Laughing, laughing many times, why go far away?
Making cry, what happiness You derive, do say!


Oh the Lively Moonlight, Earth's ground surface
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By dark cloud, why let it get draped?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Riendo, riendo muchas veces, ¿por qué ir lejos?'''
'''Haciendo llorar, ¿qué felicidad obtienes Tú?, ¡dilo!'''


'''Oh la alegre luz de luna, la superficie de la tierra'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por la nube oscura, ¿por qué dejar que se cubra?'''
|-
|-
|Tomár svabháv ámi gechi jene
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liilá kare jáo máne abhimáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dekho base áchi t́áne ki dot́áne
Tomári spandane nandana candane


Pariikśá kare jete cáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Your intrinsic nature, I have come to know;
|The links between You and me are many, Lord,
You keep making sport in a huff or out of ego.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Don't You see me waiting, tugged in directions both;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Having set a test, You then want to go?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu naturaleza intrínseca, he llegado a conocer;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sigues divirtiéndote durante un enfado o por ego.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿No me ves esperándote?, luchando en ambas direcciones'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Después de poner una prueba, a continuación, ¿te quieres ir?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Svabháv jadio dekheshune bujhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Svarúp bujhite shudhu krpá jáci
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tári bharasáy ájo beṋce áchi
Tumi ná thákile ámio akúle


Kabe karuńá nayane tákáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Even though Your nature attentively I perceive,
|With You I don't have a difference;
To perceive Your true form, only grace I beseech.
You exist, and I remain alive hence.


Reliant on just that, even now I am surviving;
If You were not staying, I too would be in peril;


With eyes of compassion, when do You gaze at me?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aunque percibo Tu naturaleza atentamente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para experimentar Tu verdadera forma, sólo suplico gracia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Confiando sólo en eso, incluso ahora estoy sobreviviendo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con ojos de compasión, ¿cuándo Tú me miras?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1831%20KENO%20HESE%20HESE%20DU%27RE%20SARE%20JA%27O%201.mp3 canción] Kena hese hese dúre sare jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1831 Kena hese hese dúre sare jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy