Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1581
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre Nancy  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cáṋde joyáre phule madhukare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii priiti bhariyá diyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Puśpakorake hasita udake
Alakśyacári cittavihárii


Nandanamadhu d́helecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Twixt moon and high tide, bloom and bee,
Such love You've been infusing!


With water on the bud of flower blossoming,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You have lavished Eden's honey.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Entre la luna y la marea alta, la flor y la abeja,'''
'''¡Tanto amor has infundido!
'''


'''Con agua sobre el capullo de la flor floreciente,'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has prodigado la miel del Edén.

'''
|-
|-
|Kona sattái káro theke nay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tyájya dúr rahita paricay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabáike niye kii samanvaye
Tomári spandane nandana candane


Vishva racaná karecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|There's no entity in any location,
|The links between You and me are many, Lord,
Banished far away or disinherited.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Taking one and all in combination
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You have built the universe!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No hay entidad en ningún lugar,'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Desterrada lejos o desheredada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tomando a uno y a todos en combinación'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Tú has construido el universo!

'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tárá bhálabáse dharár shishure
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shishu káche cáy dúrer táráke
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Suniilámbare malaya samiire
Tumi ná thákile ámio akúle


Meghamalláre geyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The star holds dear Earth's infant,
|With You I don't have a difference;
And child wants near the star distant.
You exist, and I remain alive hence.


Twixt a sky of perfect blue and the vernal breeze
If You were not staying, I too would be in peril;


You have sung in a [[wikipedia:Megh_Malhar|monsoon melody.]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''La estrella mantiene al querido infante de la Tierra,'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y el niño quiere cerca a la estrella distante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entre un cielo de azul perfecto y la brisa vernal'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú has cantado una melodía monzónica.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1581%20CA%27NDA%20JOA%27RE%20PHU%27LE%20MADHUKARE.mp3 canción] Cáṋde joyáre phule madhukare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1581 Cáṋde joyáre phule madhukare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy