Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1758
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso bhuvane gáne gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shravańe shuci rańane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manane mahásvanane
Alakśyacári cittavihárii


Eso hindolita pavane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Please come to the world with songs aplenty,
With pristine sonority inside of my hearing.


With a great reverberation inside of thinking,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Kindly arrive on a wind that's undulating.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por favor, ven al mundo con canciones en abundancia,'''
'''Con prístina sonoridad dentro de mi oído.'''


'''Con una gran reverberación dentro del pensamiento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Amablemente llega en un viento ondulante.'''
|-
|-
|Balibár kichu nei je tomáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáhá kichu bhávi tái man cáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Man cáy base tomári áveshe
Tomári spandane nandana candane


Gán geye jái smarańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To You there is nothing for me to speak;
|The links between You and me are many, Lord,
The little bit I do think, only that the mind fancies.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Mind wants to be engrossed inside of You only;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In reverie, songs I go on singing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A Ti no tengo nada que decirte;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Lo poco que pienso, sólo lo que a la mente se le antoja.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La mente sólo quiere estar absorta en Ti;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En ensueño, canciones sigo cantando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Madhunirjás tumi priyatama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sudhár sarite sitormi sama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Násho saiṋcita kalmaśa mama
Tumi ná thákile ámio akúle


Vijane marmavitáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Extract of nectar, You're the One Most Dear;
|With You I don't have a difference;
You are like a white billow on ambrosial stream.
You exist, and I remain alive hence.


You abolish my accrued impurities
If You were not staying, I too would be in peril;


In seclusion underneath heart's canopy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Extracto del néctar, Tú eres el más querido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Eres como una ola blanca en la corriente ambrosial.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú suprimes mis impurezas acumuladas'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la intimidad bajo el dosel del corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1758%20ESO%20BHUVANE%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Eso bhuvane gáne gáne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1758 Eso bhuvane gáne gáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy