Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1157
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke go ele sudhá jhará
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sakal áṋdhár sariye diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Karle álo vasundhará
Alakśyacári cittavihárii
|Oh Who did come, dripping moonlight?
All darkness pushing aside,


You made the earth bright.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Oh ¿Quién vino, goteando luz de luna?'''
 
'''Disipando toda la oscuridad,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hiciste brillar la tierra.'''
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata juger ke jáne táy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Notun álor jhilike áj
Tomári spandane nandana candane


Bahále jharńádhárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With You is my acquaintance
|The links between You and me are many, Lord,
Of so many ages, but who knows anyway!
Though I am a particle, and You're the Creator.


With a glitter of new light today,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You did generate a cascade.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Contigo esta mi satisfaccion'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De tantas eras, ¡pero de cualquier forma quién lo sabe!'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con un brillo de nueva luz hoy,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Generaste una cascada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eso práńe eso mane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mohana rúpe sauṋgopane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ásh met́áte man bharáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhura tumi madhubhará
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Come into my life, come into my psyche,
|With You I don't have a difference;
With a form enchanting, in complete privacy.
You exist, and I remain alive hence.


All hopes to satisfy and the mind to fill,
If You were not staying, I too would be in peril;


Lovely One, You are full of sweetness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ven a mi vida, ven a mi psique,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con una forma encantadora, en completa intimidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todas las esperanzas para satisfacer y llenar la mente ,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Encantador, Tú estás lleno de dulzura.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1157%20Ke%20go%20ele%20sudha%20jhara.mp3 canción] Ke go ele sudhá jhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1157 Ke go ele sudhá jhará]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy