Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1156
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke go tumi ele maneri májhe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ákásh vátás tomári ráge
Liilá racanáy tumi advitiiya


Spandita haye meteche táháte
Alakśyacári cittavihárii
|Oh Who arrived inside my mind?
Sky and air, upon Your music,


Vibrated, they've grown feverish therein.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Oh ¿Quién llegó dentro de mi mente?'''
 
'''Cielo y aire, en Tu música,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Han vibrado, se han tornado impetuosos en ella.'''
|-
|-
|Kichu cáo náko kichu bala náko
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kichu dite gele nite cáo náko
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu áchi jági kichu debár lági
Tomári spandane nandana candane


Karuńághana áṋkhi bhúleo ná jáce
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You desire nothing, nothing do You ask;
|The links between You and me are many, Lord,
Always giving something, You don't want to grab.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yet, for the sake of giving something, I am awake;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But even by mistake, Your kindly eyes don't crave.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No deseas nada, no pides nada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Siempre dando algo, no quieres tomar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Sin embargo, por dar algo, Yo estoy despierto;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero incluso ni por error, Tus bondadosos ojos anhelan.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kichu cáo náko ámár kách theke
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bujhi bá cáo tumi ámár ámi ke
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálabásiyáchi manete metechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab dite man taerii áche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Nothing small do You desire from my side,
|With You I don't have a difference;
I realize You but want my sense of "I".
You exist, and I remain alive hence.


I have loved, in the mind have I been frenzied;
If You were not staying, I too would be in peril;


To give everything, mind is now ready.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nada pequeño deseas de mi parte,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Yo realizo que sólo quieres mi sentimiento del "Yo".'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''He amado, en la mente he sido apasionado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ahora la mente está  lista, para darlo todo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1156%20Ke%20go%20tumi%20ele%20maneri%20majhe.mp3 canción] Ke go tumi ele maneri májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1156 Ke go tumi ele maneri májhe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy