Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1155
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná nishiithe niirave nibhrte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár lágiyá racechi gán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shońo mor kathá bojho mor vyathá
Alakśyacári cittavihárii


Ákulatá karo avasán
Sarvaduhkhahári he param priya
|At moonlit midnight, silently and privately,
I've composed a song for Thee.


Listen to my story, understand my agony;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Bring to a close anxiety.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A medianoche, a la luz de la luna, en silencio y en privado,'''
'''He compuesto una canción para Ti.'''


'''Escucha mi historia, comprende mi agonía;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Dale fin a la ansiedad.'''
|-
|-
|Ekt́i kathái kahivár áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhálabási kena náhi áso káche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ei dúratva nirdayatva
Tomári spandane nandana candane


Áji hok er avasán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|There's just one thing I am saying:
|The links between You and me are many, Lord,
I'm in love, so why not come near?
Though I am a particle, and You're the Creator.


So much distance is far too severe;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Now let there be an end to it.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo hay una cosa que decir:'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Estoy enamorado, ¿por qué no acercarse?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tanta distancia es demasiado severa;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ahora permite que llegue a su final.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ekt́i vyathái bojhávár áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Prańati karite náhi pái káche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár balite jáhá kichu áche
Tumi ná thákile ámio akúle


Cái o carańe karite dán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Just one pain needs explaining:
|With You I don't have a difference;
For pranam[<nowiki/>[[:en:Jyotsna_nishiithe_niirave_nibhrte,_tomar_lagiya_racechi_gan#cite_note-4|nb2]]] to make, I don't get near.
You exist, and I remain alive hence.


Whatever's there for me to speak,
If You were not staying, I too would be in peril;


I would present at yonder feet.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sólo un dolor necesita explicación:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No me acerco para hacer pranam.'''<ref group="nb">Prańám (প্রণাম) es una forma de saludo que denota no sólo saludo sino respeto. Se realiza inclinándose, arrodillándose o postrándose y tocando los pies del destinatario.</ref>
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo que sea que este ahi para que yo hable,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me ofrendaria ante esos pies.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1155%20Jyotsna%20nishiithe%20niirave%20nibhrte%2C%20tomar%20lagiya%20racechi%20gan.mp3 canción] Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, tomár lágiyá racechi gán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1155 Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, tomár lágiyá racechi gán]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy