Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1154
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile álo jvelechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dharáy esechila mánavatá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálobesechile sudhá d́helechile
Alakśyacári cittavihárii


Mánase jegechila komalatá
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had come, and You had kindled light;
Unto the world humanity had arrived.


You had loved, and You had poured ambrosia;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In the mind tenderness had awakened.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Veniste y encendiste la luz;'''
'''Al mundo había llegado la humanidad.'''


'''Amaste y derramaste ambrosía;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la mente había despertado la ternura.'''
|-
|-
|Vibhedbuddhite shatadhá chinna
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ágháte dharitrii chila diirńa
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sárá dehe tár vyathára cihna
Tomári spandane nandana candane


Bahiyá beŕáta vasumátá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Much fragmented by divisive intellect,
|The links between You and me are many, Lord,
An injured world had been rent.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Marks of pain on her whole body
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The partitioned Mother Earth is bearing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muy fragmentado por el intelecto discordante,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Un mundo herido se había desgarrado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Marcas de dolor en todo su cuerpo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Lleva la dividida madre tierra.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Álo jvele dile kśate pralep dile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kár kii vedaná d́eke shudháile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áshwáse átauṋka sarále
Tumi ná thákile ámio akúle


Balile ámi áchi kleshatrátá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You made all bright, on wounds balm You applied;
|With You I don't have a difference;
To whose grievous pleas did You reply?
You exist, and I remain alive hence.


Of dismay You disposed by raising hope,
If You were not staying, I too would be in peril;


You told: "I am here, assuaging the sorrow."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú hiciste que todo brillara, en las heridas aplicaste bálsamo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿A las penosas súplicas de quién respondiste?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El desaliento  disolviste elevando la esperanza,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú dijiste: "Estoy aquí, aliviando la pena".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1154%20Tumi%20esechile%20alo%20jvelechile.mp3 canción] Tumi esechile álo jvelechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1154 Tumi esechile álo jvelechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy