Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1750
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kśańik tomár parash lági
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jege áchi divánishi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eso tiirthapati tamah náshi
Alakśyacári cittavihárii
|Your fleeting touch, for its sake
Night and day I am awake.


Come, Ruler of Sacred Place, darkness to annihilate.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Tu toque fugaz, por causa de él'''
 
'''Noche y día estoy despierto.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ven, Gobernante del Lugar Sagrado, oscuridad a aniquilar.'''
|-
|-
|Ámár ghare tomár álo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jedin pratham man bhulálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sedinei mor manda bhála
Tomári spandane nandana candane


Tomár májhei geche mishi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Your light, it was inside my room
|The links between You and me are many, Lord,
From the first day that mind was duped.
Though I am a particle, and You're the Creator.


That day itself, my vice and virtue,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They've got mixed in the very midst of You.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu luz, estaba dentro de mi habitación'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Desde el primer día que la mente fue embaucada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ese mismo día, mi vicio y virtud,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Se mezclaron en medio de Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Báire tomár kichu je nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhetare thekeo dharite ná pái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Smarite geleo páshariyá jái
Tumi ná thákile ámio akúle


Tabuo tomáy bhálabási
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Outside of You there is nothing;
|With You I don't have a difference;
But having kept within, I also cannot adhere.
You exist, and I remain alive hence.


After trying to remember, I go on forgetting;
If You were not staying, I too would be in peril;


And yet I am in love with You, notwithstanding.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Fuera de Ti no hay nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero habiéndome mantenido dentro, Tampoco puedo adherirme.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Después de intentar recordar, sigo olvidando;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y sin embargo, estoy enamorado de Ti, a pesar de todo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1750%20KS%27AN%27IK%20TOMA%27R%20PARASH%20LA%27GI.mp3 canción] Kśańik tomár parash lági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1750 Kśańik tomár parash lági]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy