Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1747
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei puśpita bakula tale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner gahane nibhrta bhuvane
Alakśyacári cittavihárii


Dvárguli khule dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Neath this budding [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul tree]],
You had appeared.


In mind's depths, a private world,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Doors You did open.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Bajo este incipiente árbol de bakul,'''
'''Habías aparecido.'''


'''En las profundidades de la mente, un mundo privado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú abriste las puertas.'''
|-
|-
|Ámi chinu eká eká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Andhatamasá d́háká
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Álor rashmirekhá
Tomári spandane nandana candane


Dúre t́hele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I had been all by myself,
|The links between You and me are many, Lord,
Wrapped in gloomy ignorance.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Streaks of light-rays,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They were thrust far away.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Yo había estado solo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Envuelto en sombría ignorancia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Rayos de luz,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Fueron empujados lejos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Asiima ákáshe chilo álora bahár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner májháre chilo nikaśa áṋdhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi káche ele diip jvele gele
Tumi ná thákile ámio akúle


Báhir bhitar ek kare dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the vast sky was light's exhibition,
|With You I don't have a difference;
But within mind there was utter darkness.
You exist, and I remain alive hence.


You came near; a lamp You lit...
If You were not staying, I too would be in peril;


You unified outside and in.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el vasto cielo estaba la exhibición de la luz,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero dentro de la mente había oscuridad total.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te acercaste; una lámpara encendiste...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Unificaste el exterior y el interior.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1747%20EI%20PUS%27PITA%20BAKULA%20TALE.mp3 canción] Ei puśpita bakula tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1747 Ei puśpita bakula tale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy