Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1745
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner jagat asheś
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shono sunayaná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bháver náhiko parisheś
Alakśyacári cittavihárii


Jata karo racaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|The world of song is limitless;
Listen, fair-eyed maiden.


Imagination has no end,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


No matter what you invent.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El mundo de la canción es ilimitado;'''
'''Escucha, doncella de ojos claros.'''


'''La imaginación no tiene fin,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No importa lo que inventes.'''
|-
|-
|Timir ságarer parapár hate
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gáner tarauṋga sure laye áse srote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tháke ná kon avasheś
Tomári spandane nandana candane


Jata karo gańaná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On far bank of the sea of darkness,
|The links between You and me are many, Lord,
Songwaves come in streams dulcet;
Though I am a particle, and You're the Creator.


There's not any termination,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In spite of your calculation.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la orilla lejana del mar de las tinieblas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Las ondas de la canción vienen en corrientes dulces;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No hay final,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A pesar de tus cálculos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloker dhárá dhare asiima utsa pathe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sauṋgiit bháse jhauṋkáre múrchanáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ke káre karibe balo sheś
Tumi ná thákile ámio akúle


Járe bhává jáy ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On route to the source, light's flow on earth is infinite;
|With You I don't have a difference;
In forte and vibrato rise compositions of music.
You exist, and I remain alive hence.


Kindly say, will anyone put paid to that,
If You were not staying, I too would be in peril;


That by which thought is surpassed?
I was floating in some huge vacuity.
|'''De camino a la fuente, el flujo de luz en la tierra es infinito;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En forte y vibrato se elevan composiciones de música.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Amablemente di, ¿alguien pondrá fin a eso,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aquello por lo que el pensamiento es superado?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1745%20GA%27NER%20JAGAT%20ASHES%27.mp3 canción] Gáner jagat asheś cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1745 Gáner jagat asheś]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy