Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1743
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Masiikrśńa tamasáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele álokamay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Abhávaniiya shudhu nay
Alakśyacári cittavihárii


Áṋkhite je ná hay pratyay
Sarvaduhkhahári he param priya
|Inside ignorance black as ink,
Who arrived with light replete?


Not only unthinkably unique,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But in the eyes there's no belief.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La ignorancia interior negra como la tinta,'''
'''¿Quién llegó con la luz repleta?'''


'''No sólo impensablemente único,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sino que en los ojos no hay creencia.'''
|-
|-
|Kata juger tapasyáte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ele tumi ájke ráte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maner shubhra bhávanáte
Tomári spandane nandana candane


Ut́hle phut́e giitimay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|After many ages in pious austerity,
|The links between You and me are many, Lord,
On this day at night You appeared.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the mind's bright reverie,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Full of song, You rose blooming.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Después de muchas edades en piadosa austeridad,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En este día por la noche apareciste.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''En el brillante ensueño de la mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Lleno de canto, Te levantaste floreciente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nayan mele ceye dekhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ámár sauṋge tháki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Juge juge man bharecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Diip jváliye he cinmay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Eyes opened, now looking I see
|With You I don't have a difference;
Along with me You are staying.
You exist, and I remain alive hence.


Age to age You've filled psyche,
If You were not staying, I too would be in peril;


Lighting a lamp, hey Wisdom Embodied.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ojos abiertos, ahora mirando veo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Junto a mí te quedas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Edad tras edad has llenado la psique,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Encendiendo una lámpara, hey Sabiduría encarnada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1743%20MASII%20KRS%27N%27A%20TAMASA%27TE.mp3 canción] Masiikrśńa tamasáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1743 Masiikrśńa tamasáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy