Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1784
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rauṋin parii bale jái je uŕe cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomrá sauṋge ámár calo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kotháy ámár desh kabe calár sheś
Alakśyacári cittavihárii


E kathá jijiṋásá koro ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Flying on, the merry sprite keeps saying:
"With me won't you all accompany...


Where is my country, when is end of journey...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On these topics make no query."
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Volando, el alegre duendecillo sigue diciendo:'''
'''"Acompañadme todos...'''


'''Dónde está mi país, cuándo termina el viaje...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sobre estos temas no preguntes".'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Cokh melechi jakhan theke
Oŕár shuru takhan theke


Álok dhárár pathe pathe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Asiimeri asheśa d́áke
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Egiye cale jái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Oŕár sheś kakhano halo ná
|From when have I opened eyes,
From then did I start to fly...
 
Ever on path of the flow of light,
 
Unremitting calls the Infinite.


So onward go ahead do I;
Tomári spandane nandana candane


End of flight happened not at any time.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Desde cuando he abierto los ojos,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Desde entonces empecé a volar...'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Siempre en el camino del flujo de la luz,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Sin descanso llama el Infinito.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Así que adelante voy;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El final del vuelo no ocurrió en ningún momento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bujhi ámi sabár vyathá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mánavatár kátaratá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáre sauṋge nite cái
Tumi ná thákile ámio akúle


Sháshvata káler e sádhaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I realize everybody's agony,
|With You I don't have a difference;
The anguish of humanity.
You exist, and I remain alive hence.


One and all I would carry...
If You were not staying, I too would be in peril;


This [[Sadhana|enterprise]] is everlasting.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Me doy cuenta de la agonía de todos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La angustia de la humanidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A uno y a todos yo cargaría...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esta empresa es eterna.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1784%20RAUNGIIN%20PARII%20BOLE.mp3 canción] Rauṋin parii bale jái je uŕe cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1784 Rauṋin parii bale jái je uŕe cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy