Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1786
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mana madhukare udvela kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ese gele priya mor ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Svágata jánáte arghye barite
Alakśyacári cittavihárii


Kichui chilo ná e kut́ire
Sarvaduhkhahári he param priya
|To the enthusiastic [[wikipedia:Carpenter_bee|bee]] of psyche,
At my dwelling You were important, Dear.


But to proclaim greeting with offering welcoming,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In this humble abode, there was absolutely nothing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A la abeja entusiasta de la psique,'''
'''En mi morada fuiste importante, Querido.'''


'''Pero para proclamar el saludo con la ofrenda de bienvenida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En esta humilde morada, no había absolutamente nada.'''
|-
|-
|Bhávite pári ni tumi ese jábe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshár áloke rauṋin karibe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hrdayer madhu dui háte neve
Tomári spandane nandana candane


Tákábe hese priiti bhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|How You would matter, I could not imagine;
|The links between You and me are many, Lord,
With a light ray of hope, You would illumine.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With both hands You would take nectar from my bosom;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You would gaze with smiling face, full of affection.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cómo Usted importaría, Yo no podría imaginar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con un ligero rayo de esperanza, iluminarías.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Con ambas manos Tomarías néctar de mi pecho;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mirarías con rostro sonriente, lleno de afecto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áshár atiit sparshamańi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháśár báṋdhane bádhá je paŕo ni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ásár shuńi ni kona padadhvani
Tumi ná thákile ámio akúle


Ele cakite álo kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|[[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of philosophers,]] beyond expectation,
|With You I don't have a difference;
You were not impeded by simple rhetoric.
You exist, and I remain alive hence.


I heard not any footfall of Your arrival;
If You were not staying, I too would be in peril;


Brightening, You did come asudden.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Piedra de los filósofos, más allá de las expectativas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''no te impedía la simple retórica.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No oí pisada alguna de Tu llegada;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al amanecer, llegaste de repente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1786%20MANA%20MADHUKARE%20UDDVELA%20KARE.mp3 canción] Mana madhukare udvela kare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1786 Mana madhukare udvela kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy