Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
zone de pruebas
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dinguli cale jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Days are passing by,
 
Etching memories on the mirror of the mind.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Pasan los días,'''
 
'''grabando recuerdos en el espejo de la mente.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
|-
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
Kena esechinu táo ná jenechi


Madhu váyu bahe jáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Áloráshi chut́e jáy
Grazing unseen, frolicking in mind,
|I have forgot the day when I arrived;
Why I'd come, that too I haven't realized.


A pleasant breeze is blowing;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Streaming is a bundle of light beams.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''He olvidado el día en que llegué;'''
'''Por qué había venido, de eso tampoco me he dado cuenta.'''


'''Sopla una brisa agradable;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La transmision es un haz de rayos de luz.'''
|-
|-
|Tomár maner ekt́i końete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rayeche ámár man
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár hiyár ekt́i kańáte
Tomári spandane nandana candane


Ámi áchi anukśań
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sudháráshi bhese jáy
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tárá tava srote múracháy
My atoms and molecules rise up dancing.
|In just one corner of Your mind,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
My psyche resides.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In just one granule of Your heart,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


I exist forever.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Many moonbeams stay adrift,
Tumi ná thákile ámio akúle


But they fade inside Your current.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''En sólo un rincón de Tu mente'''
|With You I don't have a difference;
'''Mi psique reside.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''En sólo un gránulo de Tu corazón,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''existo para siempre.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Muchos rayos de luna permanecen a la deriva,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero se desvanecen dentro de Tu corriente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Dinguli cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0085 Dinguli cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy