Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1785
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Kathá) Kaye gele tumi káne káne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Duhkher bháre nyúbja hiyáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ucchal kare gáne gáne
Alakśyacári cittavihárii
|The words You went on saying privately...
In a heart bent by the weight of agony,


They animate with songs aplenty!
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Las palabras que seguiste diciendo en privado...'''
 
'''En un corazón doblegado por el peso de la agonía,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Animan con canciones en abundancia!'''
|-
|-
|Vyathá bujhivár kehai chilo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kathá shunivár samayo chilo ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Krpádrśt́ite keu tákálo ná
Tomári spandane nandana candane


Sabe sare gelo ánmane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|There had been not anyone grasping my pain;
|The links between You and me are many, Lord,
No one had even time to hear the tale.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Nobody looked on with a heedful grace;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


All walked away, unmindfully.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nadie había comprendido mi dolor;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nadie tuvo siquiera tiempo de oír el relato.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Nadie miró con gracia atenta;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Todos se alejaron, sin miramientos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ese gele niirave nibhrte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kahile ámáre khushii bhará cite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eká nao tumi ei dharáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámi áchi sáthe práńe práńe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Silently, secretly, You were of consequence;
|With You I don't have a difference;
Filling mind with delight, to me You uttered:
You exist, and I remain alive hence.


"You are not at all solitary on this earth;
If You were not staying, I too would be in peril;


Heart to heart, I keep company."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Silenciosamente, en secreto, Tú eras importante;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Llenando la mente de deleite, me dijiste:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''"No estás solo en esta tierra;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De corazón a corazón, te hago compañía".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1785%20KATHA%27%20KAYE%20GELE%20TUMI%20KA%27N%27E%20KA%27NE.mp3 canción] Kathá kaye gele tumi káne káne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1785 Kathá kaye gele tumi káne káne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy