Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1783
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhá jadi áse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jujhite shakati dio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Alasatá jadi áse
Alakśyacári cittavihárii


Mane drŕhatá bhario
Sarvaduhkhahári he param priya
|When storms arise,
Give me the strength to fight;


If sloth arrives,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Infuse resolve inside the mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cuando surjan tormentas'''
'''dame la fuerza para luchar;'''


'''Si llega la pereza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Infunde resolución dentro de la mente.'''
|-
|-
|Calechi tomári pathe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jena ná d́háke tamahte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Duhkhe vedanáte
Tomári spandane nandana candane


Tomári ráge ráuṋio
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On just Your path I have walked,
|The links between You and me are many, Lord,
Lest I be cloaked by the dark;
Though I am a particle, and You're the Creator.


In sadness or in mental anguish,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Brighten with only Your color.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo por Tu senda he caminado'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No sea que me cubra la oscuridad;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la tristeza o en la angustia mental,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ilumina sólo con Tu color.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloker játrápathe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sumukhe egiye jete
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sáhase káje návite
Tumi ná thákile ámio akúle


Áshise bhay bháuṋgio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Upon splendor's journey,
|With You I don't have a difference;
Forward to proceed,
You exist, and I remain alive hence.


Diving into action with audacity,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please shatter fear with blessing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el viaje del esplendor,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Adelante para proceder,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sumergiéndote en la acción con audacia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor destroza el miedo con bendiciones.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1783%20JHAINJHA%27%20YADI%20A%27SE%20JUJHITE%20SHAKTI%20DIYO.mp3 canción] Jhaiṋjhá jadi áse, jujhite shakati dio cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1783 Jhaiṋjhá jadi áse, jujhite shakati dio]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy