Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1781
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava bhálabásá kena ashru mákhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He devatá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava jáoyá ásá kena ajáná d́háká
Alakśyacári cittavihárii


Balo tava váratá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why is Your fondness lacquered with tears,
Hey Divine Being?


Why is Your visiting veiled in mystery?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tell Your report please.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Por qué Tu cariño está lacado con lágrimas,'''
'''Hey Divino Ser?'''


'''¿Por qué Tu visita está velada de misterio?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cuenta Tu informe, por favor.'''
|-
|-
|Darshane vijiṋáne dhará náhi dáo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Anurodhe uparodhe balo ná kii cáo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shudhu bhálabáso bhálabásite áso
Tomári spandane nandana candane


E kii madhuratá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To science and philosophy You don't acquiesce;
|The links between You and me are many, Lord,
What You want You don't say, on pleading or request.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You arrive to hold dear, and You simply cherish...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Oh my, such amazing sweetness!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A la ciencia y a la filosofía Tú no consientes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Lo que quieres no lo dices, en la súplica o la petición.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú llegas para amar, y simplemente aprecias...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Oh, qué asombrosa dulzura!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ahauṋkáre prashray náhi dáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rucivikáre sudúre saráo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Saral priitite tháko mamatá mádhurii mákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Bojho vyákulatá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To narcissism You give no indulgence;
|With You I don't have a difference;
You abolish far away perverse inclinations.
You exist, and I remain alive hence.


In artless love You reside, You dab loving kindness;
If You were not staying, I too would be in peril;


You fathom acute eagerness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al narcisismo Tú no das ninguna indulgencia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Suprimes lejanas perversas inclinaciones.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el amor sin arte resides, Te gusta la bondad amorosa;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Comprendes el agudo afán.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1781%20TAVA%20BHA%27LOBA%27SA%27%20KENO%20ASHRUMA%27KHA%27.mp3 canción] Tava bhálabásá kena ashru mákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1781 Tava bhálabásá kena ashru mákhá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy