Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1660
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ságarbeláy madhumekhaláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dolále doláy priiti bhare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy ámáy se malaya váy
Alakśyacári cittavihárii


Baháye diyecho giiti sure
Sarvaduhkhahári he param priya
|On bank of the sea with a honeyed girdle,
You did rock me in a love-filled cradle.


From Yourself to me there's a gentle breeze;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You have made it flow with a hymnal melody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A orillas del mar con una faja de miel,'''
'''Tú me meciste en una cuna llena de amor.'''


'''De Ti a mí llega una suave brisa;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''la has hecho fluir con una melodía de himno.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Shuklá se sharvarii niśikta
Chilo jyotsnár jyotikańá


Maner gahane nibhrta bharańe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Chilo madhuper ánágoná
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi ár ámi kśańek ná thámi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhesechi acin surapure
|Bright that night thoroughly soppy–
A shining fleck of moonlight was there.
 
Privately, filling up the depths of psyche,
 
Was a coming-and-going of the honeybee.


You and I, for not a moment do we tarry;
Tomári spandane nandana candane


We have risen to the stronghold of an unknown melody.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Brillante esa noche completamente empapada'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Una brillante mancha de luz de luna estaba allí.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''En privado, llenando las profundidades de la psique,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Era un ir y venir de la abeja.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú y yo, ni por un momento nos detenemos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hemos subido a la fortaleza de una melodía desconocida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Abádh prakáshe nirbádh ákáshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se madhur smrti mane práńe bháse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámi áchi ájo tumi sadá rájo
Tumi ná thákile ámio akúle


Phot́e priiti phula thare thare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With expression unimpeded on a sky that's free,
|With You I don't have a difference;
In both heart and mind floats that sweet memory.
You exist, and I remain alive hence.


Still today I am here, and always You abide graciously;
If You were not staying, I too would be in peril;


Love's flower blossoms at each and every tier.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con expresión sin trabas en un cielo que es libre,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el corazón y en la mente flota ese dulce recuerdo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aún hoy estoy aquí, y siempre Tú moras graciosamente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La flor del amor florece en todas y cada una de las gradas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1660%20SA%27GAR%20BELA%27Y%20MADHU%20MEKHALA%27Y.mp3 canción] Ságarbeláy madhumekhaláy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1660 Ságarbeláy madhumekhaláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy