Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1659
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sundar tumi manohar
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Madhupa nikare smita hás
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári tare hrdaya bhare
Alakśyacári cittavihárii


Ámi udvel bhará ucchás
Sarvaduhkhahári he param priya
|Beautiful, You are psyche-captivating;
The bright smile on a [[Carpenter bee|black-bee]] colony.


Only on account of You, the heart is replete;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I am full of jubilation overflowing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Hermoso, eres psico-cautivador;'''
'''La sonrisa brillante en una colonia negra de abejas.'''


'''Sólo por Ti, el corazón está repleto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Estoy lleno de júbilo desbordante.'''
|-
|-
|Tava bhávanáy dakhiná pavan bay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava karuńáy man mor madhumay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava dyotanáy tava prerańáy
Tomári spandane nandana candane


Priiti mahimáy mákhá ákásh
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|South wind blows by Your thought;
|The links between You and me are many, Lord,
And by Your kindness my heart's full of nectar.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your implication, with Your inspiration,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sky is overspread by the glory of love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El viento del sur sopla por Tu pensamiento;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y por Tu bondad mi corazón está lleno de néctar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu implicación, con Tu inspiración,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El cielo está cubierto por la gloria del amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phuler suváse amará mádhurii cáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Aiṋjita cokhe dúr nabhoniilimáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner parág bhese' bhese' cale jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Thámivár tár nái kona avakásh
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With flower-fragrance, heaven craves sweetness,
|With You I don't have a difference;
Etched on eyes and on the far blue firmament.
You exist, and I remain alive hence.


Floating off, psychic pollen sets out adrift;
If You were not staying, I too would be in peril;


Not a bit of scope is there for it to idle.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con fragancia de flores, el cielo anhela dulzura,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Grabado en los ojos y en el lejano firmamento azul.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Flotando, el polen psíquico va a la deriva;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No hay ni un poco de margen para quedarsee inactivo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1659%20SUNDAR%20TUMI%20MANOHAR%20MADHUP.mp3 canción] Sundar tumi manohar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1659 Sundar tumi manohar]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy