Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1880
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabáso jáni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káṋdiye kena sukh pete cáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sauṋge ácho máni
Alakśyacári cittavihárii


Pariikśá prati pade kena náo
Sarvaduhkhahári he param priya
|You love, that I know;
Pleasure by making cry, why would You get?


You attend, that I note;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why then do You give a test at every step?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú amas, eso lo sé;'''
'''Placer haciendo llorar, ¿por qué lo conseguirías?'''


'''Tú atiendes, eso noto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué entonces me pones a prueba a cada paso?'''
|-
|-
|Kśudra ámi ati
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi mor cirasáthii
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jeneo jáno ná ki
Tomári spandane nandana candane


Liilár sáje eta kena sájáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Puny I am very;
|The links between You and me are many, Lord,
But You are my buddy everlasting.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Knowing that, don't You see,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Why dress me in such sportive raiment?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Enclenque soy muy;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pero eres mi amigo eterno.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Sabiendo eso, no ves,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué me vistes con ropa tan deportiva?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Brhat tumi shreya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiṋáner jiṋeya práńera preya
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámáy tomár kare nio
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár icchá mata káj kare jáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Great One, You're the state of utmost bliss,
|With You I don't have a difference;
Wisdom to be gained and life's mundane happiness.
You exist, and I remain alive hence.


In respect to me, take and make Yours;
If You were not staying, I too would be in peril;


According to Your wish, carry on.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Grande, Tú eres el estado de máxima dicha,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La sabiduría que se gana y la felicidad mundana de la vida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con respecto a mí, toma y haz Tuyo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De acuerdo con Tu deseo, lleva a cabo...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1880%20BHA%27LOBA%27SO%20JA%27NI.mp3 canción] Bhálabáso jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1880 Bhálabáso jáni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy