Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1879
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Marur mariiciká sariye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áloker rathe ke go ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sakal kálimá muchiye diye
Alakśyacári cittavihárii


Komal sparshe ke jágále
Sarvaduhkhahári he param priya
|Mirage of desert cast away,
On light's carriage, oh Who came?


All sad darkness erased,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With gentle touch Who made awake?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Espejismo del desierto desechado,'''
'''En el carro de la luz, oh ¿Quién vino?'''


'''Toda triste oscuridad borrada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con suave toque ¿Quién hizo despertar?'''
|-
|-
|Bhávi niko mane rákho tumi more
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámáro sthán tava antare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gherá timire chinu ghumaghore
Tomári spandane nandana candane


Susmita nayane tákale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I did not think that You remember me
|The links between You and me are many, Lord,
Or that my place is inside Thee.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Darkness-surrounded, I'd been sound asleep;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But You watched over with eyes sweetly smiling.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No pensé que me recordaras'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''O que mi lugar está dentro de Ti.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Rodeado de oscuridad, había estado profundamente dormido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero Tú velabas con ojos dulcemente sonrientes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jiivan ámár chilo maru sama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báluká jhat́iká cáridike mama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Komal shyámal he anupama
Tumi ná thákile ámio akúle


Mandra cetaná ene dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Like a desert was my life,
|With You I don't have a difference;
A sandstorm on my four sides.
You exist, and I remain alive hence.


Hey Peerless One, tender and green,
If You were not staying, I too would be in peril;


Profound awareness You did bring.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Como un desierto era mi vida,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una tormenta de arena en mis cuatro lados.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hey Sin Par, tierno y verde,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Profunda conciencia trajiste...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1879%20MARUR%20MARIICIKA%27%20SARIYE.mp3 canción] Marur mariiciká sariye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1879 Marur mariiciká sariye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy