Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1878
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Megh ásiyá kaye gelo káńe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jhaŕ ele tumi bhávio ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Megher utsa jhaŕer utsa
Alakśyacári cittavihárii


Eki sthane táhá ki jáno ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|The approaching cloud kept on whispering:
"When storm is come, don't you worry!


The cloud's source and storm's wellspring,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That is at the same place, don't you see?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La nube que se acercaba seguía susurrando:'''
'''"Cuando llegue la tormenta, ¡no te preocupes!'''


'''La fuente de la nube y el manantial de la tormenta,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''están en el mismo lugar, ¿no lo ves?'''
|-
|-
|Je niiradhi chilo bháve samáhita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se uttál tarauṋge nihita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eketei dui duyetei ek
Tomári spandane nandana candane


E satya theke sario ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|"Though the sea was engrossed in reverie,
|The links between You and me are many, Lord,
It lies covert inside waves billowy.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In just the one are two, and one is in the twain;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From this basic truth don't go astray.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''"Aunque el mar estaba absorto en ensueño,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Yace encubierto entre olas ondulantes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sólo en uno hay dos, y uno está en los dos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''De esta verdad básica no te extravíes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ek háte jár ghor kharpar
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ár háte tár sudhánirjhar
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Carańe mukti kare varábhiiti
Tumi ná thákile ámio akúle


Tár áshvás bhulio ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"In Whose one hand is a skull fearsome,
|With You I don't have a difference;
In His second hand is a fount of ambrosia.
You exist, and I remain alive hence.


At the feet, liberation; in the hands, boon and courage;
If You were not staying, I too would be in peril;


Don't forget His confident assurance."
I was floating in some huge vacuity.
|'''"En Cuya una mano hay una calavera temible,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En Su segunda mano hay una fuente de ambrosía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A los pies, liberación; en las manos, bendición y valor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No olvides Su confiada seguridad"..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1878%20MEGHA%20A%27SIYA%27%20KAYE%20GELO%20KA%27N%27E.mp3 canción] Megh ásiyá kaye gelo káńe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1878 Megh ásiyá kaye gelo káńe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy