Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dharár báṋdhan diyechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Balechile dharáy tháko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi tomár sauṋge áchi
Alakśyacári cittavihárii


Cáite kichui habe náko
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had given worldly ties;
"On Earth you live," You'd informed.


"Along with you do I abide;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


There won't be a thing to yen for.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habías dado lazos mundanos;'''
'''"En la Tierra vives", habías informado.'''


'''"Junto a ti habito yo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No habrá nada por lo que suspirar.'''
|-
|-
|Diner álor sáthe sáthe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ut́hbe mete kájer srote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rátri ele cáṋder sáthe
Tomári spandane nandana candane


Gán gáiteo bhulo náko
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|"Ever with the day's light-beams
|The links between You and me are many, Lord,
Will rise a frenzied work-stream.
Though I am a particle, and You're the Creator.


When night is come with moon along,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Don't neglect also to sing a song."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''"Siempre con los rayos de luz del día'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se alzará una frenética corriente de trabajo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cuando llegue la noche con la luna,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''no dejes de cantar una canción".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáy bhule dharáy tháki
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Et́ái tomár cáoyá ná ki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár káje ámár gáne
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir parág tumio mákho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having forgotten You, on Earth I dwell;
|With You I don't have a difference;
Exactly this, isn't it Your intent?
You exist, and I remain alive hence.


With my work, with my song...
If You were not staying, I too would be in peril;


And You, You apply the pollen of love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiéndote olvidado, en la Tierra habito;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Exactamente esto, ¿no es Tu intención?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con mi trabajo, con mi canción...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y Tú, Tú aplicas el polen del amor....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1876%20DHARA%27R%20BA%27NDHAN%20DIYE%20CHILE%20BOLE%20CHILE.mp3 canción] Dharár báṋdhan diyechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1876 Dharár báṋdhan diyechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy