Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1872
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Niil) Ákáshe tárár deshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii sauṋgiit bhese áse
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhuvan cheye man mátiye
Alakśyacári cittavihárii


Kon se sudúrer áveshe
Sarvaduhkhahári he param priya
|On blue sky in starry territory,
Which music comes a-floating,


Having blanketed the world and intoxicated psyche
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With some unknown ecstasy from a remote sphere?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sobre el cielo azul en territorio estrellado,'''
'''en el que flota la música,'''


'''Habiendo cubierto el mundo y embriagado la psique'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Con algún éxtasis desconocido de una esfera remota?'''
|-
|-
|Bojhár bodhi nái je ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Urdhva páne cái shata bár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávi he priya sabákár
Tomári spandane nandana candane


Gán geye jáo kiser áshe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I don't have the wisdom of comprehension,
|The links between You and me are many, Lord,
Though a hundred times I look upward...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Hey everyone's Beloved, I wonder,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With what hope do You go on singing?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tengo la sabiduría de la comprensión,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque cien veces miro hacia arriba...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Oye Amado de todos, me pregunto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Con qué esperanza sigues cantando?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhuvan joŕá rúp je tomár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Thai náhi páy buddhi ámár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jukti tarka sabi asár
Tumi ná thákile ámio akúle


Krpár kańái sheśe bháse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Paired to the world is a beauty that is Yours;
|With You I don't have a difference;
Its depth my intellect does not discover...
You exist, and I remain alive hence.


Fruitless is all logic and reason;
If You were not staying, I too would be in peril;


In the end emerges only a speck of mercy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Emparejada al mundo hay una belleza que es Tuya;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Su profundidad mi intelecto no descubre...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Infructuosa es toda lógica y razón;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al final emerge sólo una pizca de misericordia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1872%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20TA%27RA%27R%20DESHE%20KII%20SAM%27GIITA%20BHESE%20A%27SE%202.mp3 canción] Niil ákáshe tárár deshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1872 Niil ákáshe tárár deshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy