Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1871
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ekánte ese bale jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon dośe more dúre rákhiyácho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káche kena náhi t́ene náo
Alakśyacári cittavihárii
|Do come and tell privately
For what fault, distant You are keeping me.


Why do You not draw me near?
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Ven y cuéntame en privado'''
 
'''Por qué culpa, distante Tú me retienes.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué no me acercas?'''
|-
|-
|Tapan t́ániche graha o cáṋdere
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Játe tárá dúre náhi jáy sare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Suvishál ei ákáshete paŕe
Tomári spandane nandana candane


Tái sadá sedike tákáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The sun is tugging planets and their moons
|The links between You and me are many, Lord,
So that the stars go not far removed,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Fallen from these heavens huge.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hence, ever toward there You do peer.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El sol tira de los planetas y sus lunas'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para que las estrellas no se alejen'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Caídas de estos cielos enormes.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por lo tanto, siempre hacia allí Te asomas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ságar d́ákiche saritáke
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dharitrii t́áne jvaladarcike
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kalápa meliyá mayúro d́áke
Tumi ná thákile ámio akúle


Dúr meghe dekho ni ki táo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ocean is enticing the waterway;
|With You I don't have a difference;
Earth invites the burning flame.
You exist, and I remain alive hence.


A peacock also calls out, fanning his tail
If You were not staying, I too would be in peril;


To the distant cloud; that too did You not see?
I was floating in some huge vacuity.
|'''El océano atrae la corriente de agua;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La tierra invita a la llama ardiente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un pavo real también llama, abanicando su cola'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A la nube distante; ¿Eso también no viste?.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1871%20EKA%27NTE%20ESE%20BOLE%20JA%27O.mp3 canción] Ekánte ese bale jáo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1871 Ekánte ese bale jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy