Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1822
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo bási ámi priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáni tumi bhálo báso ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena bhálo bási tár kichui jáni ná
Alakśyacári cittavihárii


Bhálo ná bese pári ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Darling, I hold You dear,
Though I perceive, fondness You don't feel.


Of the reason for my love I know almost nothing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But toward You I can't be unloving.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Amado, Te tengo en mi corazón,'''
'''Aunque percibo que cariño Tú no sientes.'''


'''De la razón de mi amor no sé casi nada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero hacia Ti no puedo dejar de sentir amor.'''
|-
|-
|Kusum jáne ná bhramar kena táre cáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhramar jáne ná surabhi je d́áke táy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Caiṋcala hrdayer udvela bhávanáy
Tomári spandane nandana candane


Juktitarkátiita eśańá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|A bloom does not know why for it the bee yearns;
|The links between You and me are many, Lord,
And a bee does not know that sweet scent inviting it.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the fancy of a fickle heart effusive,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Longing surpasses both logic and reasoning.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una flor no sabe por qué la anhela la abeja;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y una abeja no sabe que ese dulce aroma la invita.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la fantasía de un corazón voluble y efusivo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El anhelo supera la lógica y el razonamiento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tatat́uku bheve tháki ámi jatat́uku bujhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cini náko tabu tomákei sadá khuṋji
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kena ei khoṋjákhuṋji bale dáo saojásuji
Tumi ná thákile ámio akúle


Man niye koro náko chalaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Such as I comprehend, to that extent I cogitate;
|With You I don't have a difference;
But though I don't know You, I chase only You always.
You exist, and I remain alive hence.


This same mad pursuit is owing to what You give straight;
If You were not staying, I too would be in peril;


So with psyche, please don't make duplicity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tal como lo comprendo, en esa medida lo razono;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero aunque no te conozco, sólo a Ti te persigo siempre.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esta misma loca persecución se debe a lo que das sin rodeos;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Así que con la mente, por favor, no hagas duplicidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1822%20BHA%27LO%20BA%27SI%20A%27MI%20PRIYA.mp3 canción] Bhálo bási ámi priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1822 Bhálo bási ámi priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy