Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1729
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Phuler sáji niye ke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke ele áji
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manete dolá dile ke
Alakśyacári cittavihárii


Rauṋe rúpe sáji
Sarvaduhkhahári he param priya
|Who, having brought a flower tray,
Who are You that came today?


To the mind, Who gave a shake,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Decking it with paint and shape?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Quien, habiendo traído una bandeja de flores,'''
'''¿Quién eres Tú que has venido hoy?'''


'''A la mente, Quien le dio una sacudida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Decorándola con pintura y forma?'''
|-
|-
|(Tava rúp) Uchaliyá paŕe je
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhuvan chápáno smita rúp
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Tái) Ákásher vidhu vatáser madhu
Tomári spandane nandana candane


Khoṋje chande gáne náci
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Your elegance, it drops overflowing,
|The links between You and me are many, Lord,
Overspreading Earth, a smiling tapestry.
Though I am a particle, and You're the Creator.


And so, moon of sky and sweetness of breeze,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They do seek, to rhythm and song capering.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu elegancia, cae desbordante,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cubriendo la Tierra, un tapiz sonriente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y así, luna de cielo y dulzura de brisa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Buscan, al ritmo y la canción cabriolas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Arúp ságare mishiyá rayecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúper dyutite chaŕáye paŕecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner madhupe t́ániyá calecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Kiser suśamá jáci
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Into the formless sea You have kept flowing;
|With You I don't have a difference;
You have effused in form's lovely artistry.
You exist, and I remain alive hence.


You have moved, enticing like a psychic honeybee,
If You were not staying, I too would be in peril;


For what reason beseeching a needless beauty?
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el mar sin forma Tú has seguido fluyendo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te has derramado en el arte encantador de la forma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te has movido, atrayendo como una abeja psíquica,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué razón suplicas una belleza innecesaria?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1729%20PHU%27LER%20SA%27JI%20NIYE%20KE%2C%20KE%20ELE%20A%27JI.mp3 canción] Phuler sáji niye ke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1729 Phuler sáji niye ke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy